Epistle and Dedicatorie
To the most high and mightie Prince, James by the
grace of God
King of Great Britaine, France and Ireland, Defender of the Faith ,
&c.
The translators of The Bible,wish Grace, Mercie, and Peace, through
Jesus Christ our Lord.
Great and manifold were the blessings (most dread
Soveraigne) which Almighty GOD, the Father of all
Mercies, bestowed upon us the people of ENGLAND,
when first he sent your Majesties Royall person to rule and raigne over
us. For whereas it was the expectation of many, who wished not well unto
our ZION, that upon the setting of that bright
Occidentall Starre Queene ELIZABETH of most
happy memory, some thicke and palpable cloudes of darkenesse would so
have overshadowed this land, that men should have bene in doubt which
way they were to walke, and that it should hardly be knowen, who was to
direct the unsetled State: the appearance of your MAJESTIE,
as of the Sunne in his strength, instantly dispelled those
supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected,
exceeding cause of comfort; especially when we beheld the government
established in your HIGHNESSE, and your hopefull
Seed, by an undoubted Title, and this also accompanied with Peace and
tranquillitie, at home and abroad.
But amongst all our Joyes, there was no one that more
filled our hearts, then the blessed continuance of the Preaching of GODS
sacred word amongst us, which is that inestimable treasure, which
excelleth all the riches of the earth, because the fruit thereof
extendeth it selfe, not onely to the time spent in this transitory
world, but directeth and disposeth men unto that Eternall happinesse
which is above in Heaven.
Then, not to suffer this to fall to the ground, but
rather to take it up, and to continue it in that state, wherein the
famous predecessour of your HIGHNESSE did leave
it; Nay, to goe forward with the confidence and resolution of a man in
maintaining the trueth of CHRIST, and propagating
it farre and neere, is that which hath so bound and firmely knit the
hearts of all your MAJESTIES loyall and Religious
people unto you, that your very Name is precious among them, their eye
doeth behold you with comfort, and they blesse you in their hearts, as
that sanctified person, who under GOD, is the
immediate authour of their true happinesse. And this their contentment
doeth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh
strength, when they observe that the zeale of your Majestie towards the
house of GOD, doth not slacke or goe backward, but
is more and more kindled, manifesting it selfe abroad in the furthest
parts of Christendome, by writing in defence of the Trueth,
(which hath given such a blow unto that man of Sinne, as will not be
healed) and every day at home, by Religious and learned discourse, by
frequenting the house of GOD, by hearing the word
preached, by cherishing the teachers therof, by caring for the Church as
a most tender and loving nourcing Father.
There are infinite arguments of this right Christian
and Religious affection in your MAJESTIE: but none
is more forcible to declare it to others, then the vehement and
perpetuated desire of the accomplishing and publishing of this Worke,
which now with all humilitie we present unto your MAJESTIE.
For when your Highnesse had once out of deepe judgment apprehended, how
convenient it was, That out of the Originall sacred tongues, together
with comparing of the labours, both in our owne and other forreigne
Languages, of many worthy men who went before us, there should be one
more exact Translation of the holy Scriptures into the English tongue;
your MAJESTIE did never desist, to urge and to
excite those to whom it was commended, that the worke might be hastened,
and that the businesse might be expedited in so decent a maner, as a
matter of such importance might justly require.
And now at last, by the Mercy of GOD,
and the continuance of our Labours, it being brought unto such a
conclusion, as that we have great hope that the Church of England
shall reape good fruit thereby; we hold it our duety to offer it to your
MAJESTIE, not onely as to our King and Soveraigne,
but as to the principall moover and Author of the Worke. Humbly craving
of your most Sacred Majestie, that since things of this quality have
ever bene subject to the censures of ill meaning and discontented
persons, it may receive approbation and Patronage from so learned and
judicious a Prince as your Highnesse is, whose allowance and acceptance
of our Labours, shall more honour us and incourage us, then all the
calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us. So
that, if on the one side we shall be traduced by Popish persons at home
or abroad, who therefore will maligne us, because we are poore
Instruments to make GODS holy Trueth to be yet
more and more knowen unto the people, whom they desire still to keepe in
ignorance and darknesse: or if on the other side, we shall be maligned
by selfe-conceited brethren, who runne their owne wayes, and give liking
unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their
Anvile; we may rest secure, supported within by the trueth and
innocencie of a good conscience, having walked the wayes of simplicitie
and integritie, as before the Lord; And sustained without, by the
powerfull Protection of your Majesties grace and favour, which will ever
give countenance to honest and Christian endevours, against bitter
censures, and uncharitable imputations.
The LORD of Heaven and earth
blesse your Majestie with many and happy dayes, that as his Heavenly
hand hath enriched your Highnesse with many singular, and extraordinary
Graces; so you may be the wonder of the world in this later age, for
happinesse and true felicitie, to the honour of that Great GOD,
and the good of his Church, through JESUS CHRIST
our Lord and onely Saviour.
The Translators To The Reader
Zeale to promote the common good, whether it be by
devising any thing our selves, or revising that which hath bene laboured
by others, deserveth certainly much respect and esteeme, but yet findeth
but cold intertainment in the world. It is welcommed with suspicion in
stead of love, and with emulation in stead of thankes: and if there be
any hole left for cavill to enter, (and cavill, if it doe not finde a
hole, will make one) it is sure to bee misconstrued, and in danger to be
condemned. This will easily be granted by as many as know story, or have
any experience. For, was there ever any thing projected, that savoured
any way of newnesse or renewing, but the same endured many a storme of
gaine-saying, or opposition? A man would thinke that Civilitie, holesome
Lawes, learning and eloquence, Synods, and Church-maintenance, (that we
speake of no more things of this kinde) should be as safe as a
Sanctuary, and ll out of shot, as they say, that no man
would lift up the heele, no, nor dogge moove his tongue against the
motioners of them. For by the first, we are distinguished from
bruit-beasts led with sensualitie: By the second, we are bridled and
restrained from outragious behaviour, and from doing of injuries,
whether by fraud or by violence: By the third, we are enabled to informe
and reforme others, by the light and feeling that we have attained unto
our selves: Briefly, by the fourth being brought together to a parle
face to face, we sooner compose our differences then by writings, which
are endlesse: And lastly, that the Church be sufficiently provided for,
is so agreeable to good reason and conscience, that those mothers are
holden to be lesse cruell, that kill their children assoone as they are
borne, then those noursing fathers and mothers (wheresoever they be)
that withdraw from them who hang upon their breasts (and upon whose
breasts againe themselves do hang to receive the Spirituall and sincere
milke of the word) livelyhood and support fit for their estates. Thus it
is apparent, that these things which we speake of, are of most necessary
use, and therefore, that none, either without absurditie can speake
against them, or without note of wickednesse can spurne against them.
Yet for all that, the learned know that certaine
worthy men have bene brought to untimely death for none other fault, but
for seeking to reduce their Countrey-men to good order and discipline:
and that in some Common-weales it was made a capitall crime, once to
motion the making of a new Law for the abrogating of an old, though the
same were most pernicious: And that certaine, which would be counted
pillars of the State, and paternes of Vertue and Prudence, could not be
brought for a long time to give way to good Letters and refined speech,
but bare themselves as averse from them, as from rocks or boxes of
poison: And fourthly, that hee was no babe, but a great clearke, that
gave foorth (and in writing to remaine to posteritie) in passion
peradventure, but yet he gave foorth, that hee had not seene any profit
to come by any Synode, or meeting of the Clergie, but rather the
contrary: And lastly, against Church-maintenance and allowance, in such
sort, as the Embassadors and messengers of the great King of Kings
should be furnished, it is not unknowen what a fiction or fable (so it
is esteemed, and for no better by the reporter himselfe, though
superstitious) was devised; Namely, that at such time as the professours
and teachers of Christianitie in the Church of Rome, then a true Church,
were liberally endowed, a voyce forsooth was heard from heaven, saying;
Now is poison poured down into the Church, &c. Thus not only as oft
as we speake, as one saith, but also as oft as we do any thing of note
or consequence, we subject our selves to every ones censure, and happy
is he that is least tossed upon tongues; for utterly to escape the
snatch of them it is impossible. If any man conceit, that this is the
lot and portion of the meaner sort onely, and that Princes are
priviledged by their high estate, he is deceived. As the sword
devoureth aswell one as the other, as it is in Samuel; nay as
the great Commander charged his souldiers in a certaine battell, to
strike at no part of the enemie, but at the face; And as the King of Syria
commanded his chiefe Captaines to fight neither with small nor
great, save onely against the King of Israel: so it is too true,
that Envie striketh most spitefully at the fairest, and at the chiefest.
David was a worthy Prince, and no man to be compared to him for
his first deedes, and yet for as worthy an acte as ever he did (even for
bringing backe the Arke of God in solemnitie) he was scorned and scoffed
at by his owne wife. Solomon was greater then David,
though not in vertue, yet in power: and by his power and wisdome he
built a Temple to the LORD, such a one was the
glory of the land of Israel, and the wonder of the whole world. But was
that his magnificence liked of by all? We doubt of it. Otherwise, why
doe they lay it in his sonnes dish, and call unto him for ll
easing of the burden, Make, say they, the grievous servitude
of thy father, and his sore yoke, lighter. Belike he had charged
them with some levies, and troubled them with some cariages; Hereupon
they raise up a tragedie, and wish in their heart the Temple had never
bene built. So hard a thing it is to please all, even when we please God
best, and doe seeke to approve our selves to every ones conscience.
If wee will descend to later times, wee shall finde
many the like examples of such kind, or rather unkind acceptance. The
first Romane Emperour did never doe a more pleasing deed to the learned,
nor more profitable to posteritie, for conserving the record of times in
true supputation; then when he corrected the Calender, and ordered the
yeere according to the course of the Sunne: and yet this was imputed to
him for noveltie, and arrogancie, and procured to him great obloquie. So
the first Christened Emperour (at the leastwise that openly professed
the faith himselfe, and allowed others to doe the like) for
strengthening the Empire at his great charges, and providing for the
Church, as he did, got for his labour the name Pupillus, as who
would say, a wastefull Prince, that had neede of a Guardian, or
overseer. So the best Christened Emperour, for the love that he bare
unto peace, thereby to enrich both himselfe and his subjects, and
because he did not seeke warre but find it, was judged to be no man at
armes, (though in deed he excelled in feates of chivalrie, and shewed so
much when he was provoked) and condemned for giving himselfe to his
ease, and to his pleasure. To be short, the most learned Emperour of
former times, (at the least, the greatest politician) what thanks had he
for cutting off the superfluities of the lawes, and digesting them into
some order and method? This, that he hath been blotted by some to bee an
Epitomist, that is, one that extinguished worthy whole volumes, to bring
his abridgements into request. This is the measure that hath been
rendred to excellent Princes in former times, even, Cum benè
facerent, malè audire, For their good deedes to be evill spoken of.
Neither is there any likelihood, that envie and malignitie died, and
were buried with the ancient. No, no, the reproofe of Moses
taketh hold of most ages; You are risen up in your fathers stead, an
increase of sinfull men. What is that that hath been done? that which
shall be done: and there is no new thing under the Sunne, saith the
wiseman: and S. Steven, As your fathers did, so doe you. This,
and more to this purpose, His Majestie that now reigneth (and long, and
long may he reigne, and his offspring for ever, Himselfe and
children, and childrens children alwayes) knew full well, according
to the singular wisdome given unto him by God, and the rare learning and
experience that he hath attained unto; namely that whosoever attempteth
any thing for the publike (specially if it pertaine to Religion, and to
the opening and clearing of the word of God) the same setteth himselfe
upon a stage to be glouted upon by every evil eye, yea, he casteth
himselfe headlong upon pikes, to be gored by every sharpe tongue. For he
that medleth with mens Religion in any part, medleth with their custome,
nay, with their freehold; and though they finde no content in that which
they have, yet they cannot abide to heare of altering. Notwithstanding
his Royall heart was not daunted or discouraged for this or that colour,
but stood resolute, as a statue immoveable, and an anvile not easie
to be beaten into plates, as one sayth; he knew who had chosen him
to be a Souldier, or rather a Captaine, and being assured that the
course which he intended made much for the glory of God, & the
building up of his Church, he would not suffer it to be broken off for
whatsoever speaches or practises. It doth certainely belong unto Kings,
yea, it doth specially belong unto them, to have care of Religion, yea,
to know it aright, yea, to professe it zealously, yea to promote it to
the uttermost of their power. This is their glory before all nations
which meane well, and this will bring unto them a farre most excellent
weight of glory in the day of the Lord Jesus. For the Scripture saith
not in vaine, Them that honor me, I will honor, neither was it a
vaine word that Eusebius delivered long agoe, that pietie towards
God was the weapon, and the onely weapon that both preserved Constantines
person, and avenged him of his enemies.
But now what pietie without trueth? what trueth (what
saving trueth) without the word of God? what word of God (whereof we may
be sure) without the Scripture? The Scriptures we are commanded to
search. Joh. 5.39. Esa. 8.20. They are commended that searched &
studied them. Act. 17.11. and 8.28, 29. They are reproved that were
unskilful in them, or slow to beleeve them. Mat. 22.29. Luk.
24.25. They can make us wise unto salvation. 2. Tim. 3.15. If we
be ignorant, they will instruct us; if out of the way, they will bring
us home; if out of order, they will reforme us, if in heavines, comfort
us; if dull, quicken us; if colde, inflame us. Tolle, lege; Tolle,
lege, Take up and read, take up and read the Scriptures, (for unto
them was the direction) it was said unto S. Augustine by a
supernaturall voyce. Whatsoevar is in the Scriptures, beleeve
me, saith the same S. Augustine, is high and divine; there
is verily trueth, and a doctrine most fit for the refreshing and
renewing of mens mindes, and truely so tempered, that every one may draw
from thence that which is sufficient for him, if hee come to draw with a
devout and pious minde, as true Religion requireth. Thus S. Augustine.
And S. Jerome: Ana scripturas, & amabit te sapientia &c.
Love the Scriptures, and wisedome will love thee. And S. Cyrill
against Julian; Even boyes that are bred up in the Scriptures,
become most religious, &c. But what mention wee three or foure
uses of the Scripture, whereas whatsoever is to be beleeved or practised,
or hoped for, is contained in them? or three or foure sentences of the
Fathers, since whosoever is worthy of the name of a Father, from Christs
time downeward, hath likewise written not onely of the riches, but also
of the perfection of the Scripture? I adore the fulnesse of the
Scripture, saith Tertullian against Hermogenes. And
againe, to Apelles an Heretike of the like stampe, he saith; I
doe not admit that which thou bringest in (or concludest) of
thine owne (head or store, de tuo) without Scripture. So
Saint Justin Martyr before him; Wee must know by all meanes, saith
hee, that it is not lawfull (or possible) to learne (any
thing) of God or of right pietie, save onely out of the Prophets, who
teach us by divine inspiration. So Saint Basill after Tertullian,
It is a manifest falling away from the Faith, and a fault of
presumption, either to reject any of those things that are written, or
to bring in (upon the head of them, ) any of those things that
are not written. Wee omit to cite to the same effect, S. Cyrill
B. of Jerusalem in his 4. Cataches. Saint Jerome
against Heludius, Saint Augustine in his 3. booke against
the letters of Petilian, and in very many other places of his
workes. Also we forebeare to descend to latter Fathers, because wee will
not wearie the reader. The Scriptures then being acknowledged to bee so
full and so perfect, how can wee excuse our selves of negligence, if we
doe not studie them, of curiositie, if we be not content with them? Men
talke much of , how many sweete and goodly things it had hanging on it;
of the Philosphers stone, that it turneth copper into gold; of Cornu-copia,
that it had all things necessary for foode in it; of Panaces the
herbe, that it was good for all diseases; of Catholicon the
drugge, that is in stead of all purges; of Vulcans armour, that
is was an armour of proofe against all thrusts, and all blowes, &c.
Well, that which they falsly or vainely attributed to these things for
bodily good, wee may justly and with full measure ascribe unto the
Scripture, for spirituall. It is not onely an armour, but also a whole
armorie of weapons, both offensive, and defensive; whereby we may save
our selves and put the enemie to flight. It is not an herbe, but a tree,
or rather a whole paradise of trees of life, which bring foorth fruit
every moneth, and the fruit thereof is for meate, and the leaves for
medicine. It is not a pot of Manna, or a cruse of oyle, which
were for memorie only, or for a meales meate or two, but as it were a
showre of heavenly bread sufficient for a whole host, be it never so
great; and as it were a whole cellar full of oyle vessels; whereby all
our necessities may be provided for, and our debts discharged. In a
word, it is a Panary of holesome foode, against fenowed traditions; a
Physions-shop (Saint Basill calleth it) of preservatives against
poisoned heresies; a Pandect of profitable lawes, against rebellious
spirits; a treasurie of most costly jewels, against beggarly rudiments;
Finally a fountaine of most pure water springing up unto everlasting
life. And what marvaile? The originall thereof being from heaven, not
from earth; the authour being God, not man; the enditer, the holy
spirit, not the wit of the Apostles or Prophets; the Pen-men such as
were sanctified from the wombe, and endewed with a principall portion of
Gods spirit; the matter, veritie, pietie, puritie, uprightnesse; the
forme, Gods word, Gods testimonie, Gods oracles, the word of trueth, the
word of salvation, &c. the effects, light of understanding,
stablenesse of persuasion, repentance from dead workes, newnesse of
life, holinesse, peace, joy in the holy Ghost; lastly, the end and
reward of the studie thereof, fellowship with the Saints, participation
of the heavenly nature, fruition of an inheritance immortall, undefiled,
and that never shall fade away: Happie is the man that delighteth in the
Scripture, and thrise happie that meditateth in it day and night.
But how shall men meditate in that, which they cannot
understand? How shall they understand that which is kept close in an
unknowen tongue? as it is written, Except I know the power of the
voyce, I shall be to him that speaketh, a Barbarian, and he that
speaketh, shalbe a Barbarian to me. The Apostle excepteth no tongue,
not Hebrewe the ancientest, not Greeke the most copious, not Latine the
finest. Nature taught a naturall man to confesse, that all of us in
those tongues which wee doe not understand, are plainely deafe; wee may
turne the deafe eare unto them. The Scythian counted the Athenian,
whom he did not understand, barbarous: so the Romane did the Syrian,
and the Jew, (even S. Jerome himselfe calleth the Hebrew
tongue barbarous, belike because it was strange to so many) so the
Emperour of Constantinople calleth the Latine tongue,
barbarous, though Pope Nicolas do storme at it: so the Jewes
long before Christ, called all other nations, Lognazim,
which is little better then barbarous. Therefore as one complaineth,
that alwayes in the Senate of Rome, there was one or other that
called for an interpreter: so lest the Church be driven to the like
exigent, it is necessary to have translations in a readinesse.
Translation it is that openeth the window, to let in the light; that
breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the
curtaine, that we may looke into the most Holy place; that remooveth the
cover of the well, that wee may come by the water, even as Jacob
rolled away the stone from the mouth of the well, by which meanes the
flockes of Laban were watered. Indeede without translation into
the vulgar tongue, the unlearned are but like children at Jacobs
well (which was deepe) without a bucket or some thing to draw with: or
as that person mentioned by Esau, to whom when a sealed booke was
delivered, with this motion, Reade this, I pray thee, hee was
faine to make this answere, I cannot, for it is sealed.
While God would be knowen onely in Jacob, and
have his Name great in Israel, and in none other place, while the
dew lay on Gideons fleece onely, and all the earth besides was
drie; then for one and the same people, which spake all of them the
language of Canaan, that is, Hebrewe, one and the same
originall in Hebrew was sufficient. But when the fulnesse of time
drew neere, that the Sunne of righteousnesse, the Sonne of God should
come into the world, whom God ordeined to be a reconciliation through
faith in his blood, not of the Jew onely, but also of the Greeke,
yea, of all them that were scattered abroad; then loe, it pleased the
Lord to stirre up the spirit of a Greeke Prince (Greeke
for descent and language) even of Ptolome Philadelph King of Egypt,
to procure the translating of the Booke of God out of Hebrew into
Greeke. This is the translation of the Seventie
Interpreters, commonly so called, which prepared the way for our Saviour
among the Gentiles by written preaching, as Saint John Baptist
did among the Jewes by vocall. For the Grecians being
desirous of learning, were not wont to suffer bookes of worth to lye
moulding in Kings Libraries, but had many of their servants, ready
scribes, to copie them out, and so they were dispersed and made common.
Againe, the Greeke tongue was wellknowen and made familiar to
most inhabitants in Asia, by reason of the conquest that there
the Grecians had made, as also by the Colonies, which thither
they had sent. For the same causes also it was well understood in many
places of Europe, yea, and of Affrike too. Therefore the
word of God being set foorth in Greeke, becommeth hereby like a
candle set upon a candlesticke, which giveth light to all that are in
the house, or like a proclamation sounded foorth in the market place,
which most men presently take knowledge of; and therefore that language
was fittest to containe the Scriptures, both for the first Preachers of
the Gospel to appeale unto for witnesse, and for the learners also of
those times to make search and triall by. It is certaine, that the
Translation was not so sound and so perfect, but that it needed in many
places correction; and who had bene so sufficient for this worke as the
Apostles or Apostolike men? Yet it seemed good to the holy Ghost and to
them, to take that which they found, (the same being for the greatest
part true and sufficient) rather then by making a new, in that new world
and greene age of the Church, to expose themselves to many exceptions
and cavillations, as though they made a Translation to serve their owne
turne, and therefore bearing witnesse to themselves, their witnesse not
to be regarded. This may be supposed to bee some cause, why the
Translation of the Seventie was allowed to passe for currant.
Notwithstanding, though it was commended generally, yet it did not fully
content the learned, no not of the Jewes. For not long after Christ,
Aquila fell in hand with a new Translation, and after him Theodotion,
and after him Symmachus: yea, there was a fift and a sixt edition
the Authours wherof were not knowen. These with the Seventie made
up the Hexapla, and were worthily and to great purpose compiled
together by Origen. Howbeit the Edition of the Seventie
went away with the credit, and therefore not onely was placed in the
midst by Origen (for the worth and excellencie thereof above the
rest, as Epiphanius gathereth) but also was used by the Greeke
fathers for the ground and foundation of their Commentaries. Yea, Epiphanius
above named doeth attribute so much unto it, that he holdeth the
Authours thereof not onely for Interpreters, but also for Prophets in
some respect: and Justinian the Emperour enjoyning the Jewes
his subjects to use specially the Translation of the Seventie,
rendreth this reason thereof, because they were as it were enlighted
with propheticall grace. Yet for all that, as the Egyptians are
said of the Prophet to bee men and not God, and their horses flesh and
not spirit: so it is evident, (and Saint Jerome affirmeth as
much) that the Seventie were Interpreters, they were not
Prophets; they did many things well, as learned men; but yet as men they
stumbled and fell, one while through oversight, another while through
ignorance, yea, sometimes they may be noted to adde to the Originall,
and sometimes to take from it; which made the Apostles to leave them
many times, when they left the Hebrew, and to deliver the sence
thereof according to the trueth of the word, as the spirit gave them
utterance. This may suffice touching the Greeke Translations of the old
Testament.
There were also within a few hundreth yeeres after CHRIST,
translations many into the Latine tongue: for this tongue also was very
fit to convey the Law and the Gospel by, because in those times very
many Countreys of the West, yea of the South, East and North, spake or
understood Latine, being made Provinces to the Romanes. But now
the Latine Translations were too many to be all good, for they were
infinite (Latini Interpretes nullo modo numerari possunt, saith S.
Augustine.) Againe they were not out of the Hebrew fountaine
(wee speake of the Latine Translations of the Old Testament) but
out of the Greeke streame, therefore the Greeke being not
altogether cleare, the Latine derived from it must needs be
muddie. This moved S. Jerome a most learned father, and
the best linguist without controversie, of his age, or of any that went
before him, to undertake the translating of the Old Testament, out of
the very fountaines themselves; which hee performed with that evidence
of great learning, judgement, industrie and faithfulnes, that he hath
for ever bound the Church unto him, in a debt of speciall remembrance
and thankefulnesse.
Now though the Church were thus furnished with Greeke
and Latine Translations, even before the faith of CHRIST
was generally embraced in the Empire: (for the learned know that even in
S. Jeroms time, the Consul of Rome and his wife
were both Ethnicks, and about the same time the greatest part of the
Senate also) yet for all that the godly-learned were not content to have
the Scriptures in the Language which themselves understood, Greeke
and Latine, (as the good Lepers were not content to fare well
themselves, but acquainted their neighbours with the store that God had
sent, that they also might provide for themselves) but also for the
behoofe and edifying of the unlearned which hungred and thirsted after
Righteousnesse, and had soules to be saved as well as they, they
provided Translations into the vulgar for their Countreymen, insomuch
that most nations under heaven did shortly after their conversion, heare
CHRIST speaking unto them in their mother tongue,
not by the voyce of their Minister onely, but also by the written word
translated. If any doubt hereof, he may be satisfied by examples enough,
if enough will serve the turne. First S. Jerome saith, Multarum
gentiu linguis Scriptura antè translata, docet falsa esse quæ addita
sunt, &c.i. The Scripture being translated before in the languages
of many Nations, doth shew that those things that were added (by Lucian
or Hesychius) are false. So S. Jerome in that
place. The same Jerome elsewhere affirmeth that he, the time was,
had set forth the translation of the Seventy, suæ linguæ
hominibus.i. for his countreymen of Dalmatia. Which words not
only Erasmus doth understand to purport, that S. Jerome
translated the Scripture into the Dalmatian tongue, but also Sixtus
Senensis, and Alphonsus à Castro (that we speake of no more)
men not to be excepted against by them of Rome, doe ingenuously
confesse as much. So, S. Chrysostome that lived in S. Hieromes
time, giveth evidence with him: The doctrine of S. John (saith
he) did not in such sort (as the Philosophers did) vanish
away: but the Syrians, Egyptians, Indians, Persians. Ethiopians, and
infinite other nations being barbarous people, translated it into their
(mother) tongue, and have learned to be (true) Philosophers, he
meaneth Christians. To this may be added Theodorit, as next unto
him, both for antiquitie, and for learning. His words be these, Every
Countrey that is under the Sunne, is full of these wordes (of the
Apostles and Prophets) and the Hebrew tongue (he meaneth the
Scriptures in the Hebrew tongue) is turned not onely into the
Language of the Grecians, but also of the Romanes, and Egyptians, and
Persians, and Indians, and Armenians, and Scythians, and Sauromatians,
and briefly into all the Languages that any Nation useth. So he. In
like maner, Ulpilas is reported by Paulus Diaconus and Isidor
(and before them by Sozomen) to have translated the Scriptures
into the Gothicke tongue: John Bishop of Sivil by Vasseus,
to have turned them into Arabicke, about the yeere of our Lord
717: Beda by Cistertiensis, to have turned a great part of
them into Saxon: Efnard by Trithemius, to have
abridged the French Psalter, as Beda had done the Hebrew,
about the yeere 800: King Alured by the said Cistertiensis,
to have turned the Psalter into Saxon: Methodius by Aventinus
(printed at Ingolstad) to have turned the Scriptures into ll
Sclavonian: Valdo, Bishop of Frising by Beatus Rhenanus,
to have caused about that time, the Gospels to be translated into Dutch-rithme,
yet extant in the Library of Corbinian: Valdus, by divers
to have turned them himselfe, or to have gotten them turned into French,
about the yeere 1160: Charles the 5. of that name, surnamed
The wise, to have caused them to be turned into French, about
200. yeeres after Valdus his time, of which translation there be
many copies yet extant, as witnesseth Beroaldus. Much about that
time, even in our King Richard the seconds dayes, John Trevisa
translated them into English, and many English Bibles in
written hand are yet to be seene with divers, translated as it is very
probable, in that age. So the Syrian translation of the New
Testament is in most learned mens Libraries, of Widminstadius his
setting forth, and the Psalter in Arabicke is with many, of Augustinus
Nebiensis setting foorth. So Postel affirmeth, that in his
travaile he saw the Gospels in the Ethiopian tongue; And
Ambrose Thesius alleageth the Psalter of the Indians, which
he testifieth to have bene set forth by Potken in Syrian
characters. So that, to have the Scriptures in the mother-tongue is not
a quaint conceit lately taken up, either by the Lord Cromwell in England,
or by the Lord Radevil in Polonie, or by the Lord Ungnadius
in the Emperours dominion, but hath bene thought upon, and put in
practise of old, even from the first times of the conversion of any
Nation; no doubt, because it was esteemed most profitable, to cause
faith to grown in mens hearts the sooner, and to make them to be able to
say with the words of the Psalme, As we have heard, so we have seene.
Now the Church of Rome would seeme at the length to
beare a motherly affection towards her children, and to allow them the
Scriptures in their mother tongue: but indeed it is a gift, not
deserving to be called a gift, an unprofitable gift: they must first get
a Licence in writing before they may use them, and to get that, they
must approve themselves to their Confessor, that is, to be such as are,
if not frozen in the dregs, yet soured with the leaven of their
superstition. Howbeit, it seemed too much to Clement the 8. that
there should be any Licence granted to have them in the vulgar tongue,
and therefore he overruleth and frustrateth the grant of Pius the
fourth. So much are they afraid of the light of the Scripture, (Lucifugæ
Scripturarum, as Tertullian speaketh) that they will not
trust the people with it, no not as it is set foorth by their owne
sworne men, no not with the Licence of their owne Bishops and
Inquisitors. Yea, so unwilling they are to communicate the Scriptures to
the peoples understanding in any sort, that they are not ashamed to
confesse, that wee forced them to translate it into English against
their wills. This seemeth to argue a bad cause, or a bad conscience, or
both. Sure we are, that it is not he that hath good gold, that is afraid
to bring it to the touch-stone, but he that hath the counterfeit;
neither is it the true man that shunneth the light, but the malefactour,
lest his deedes should be reproved: neither is it the plaine dealing
Merchant that is unwilling to have the waights, or the meteyard brought
in place, but he that useth deceit. But we will let them alone for this
fault, and returne to translation.
Many mens mouths have bene open a good while (and yet
are not stopped) with speeches about the Translation so long in hand, or
rather perusals of Translations made before: and aske what may be the
reason, what the necessitie of the employment: Hath the Church bene
deceived, say they, all this while? Hath her sweet bread bene mingled
with leaven, her silver with drosse, her wine with water, her milke with
lime? (Lacte gypsum malè miscetur, saith S. Ireney,) We
hoped that we had bene in the right way, that we had had the Oracles of
God delivered unto us, and that though all the world had cause to be
offended and to complaine, yet that we had none. Hath the nurse holden
out the breast, and nothing but winde in it? Hath the bread bene
delivered by the fathers of the Church, and the same proved to be lapidosus,
as Seneca speaketh? What is it to handle the word of God
deceitfully, if this be not? Thus certaine brethren. Also the
adversaries of Judah and Jerusalem, like Sanballat
in Nehemiah, mocke, as we heare, both at the worke and workemen,
saying; What doe these weake Jewes, &c. will they make the stones
whole againe out of the heapes of dust which are burnt? although they
build, yet if a foxe goe up, he shall even breake downe their stony wall.
Was their Translation good before? Why doe they now mend it? Was it not
good? Why then was it obtruded to the people? Yea, why did the
Catholicks (meaning Popish Romanists) alwayes goe in jeopardie,
for refusing to goe to heare it? Nay, if it must be translated into
English, Catholicks are fittest to doe it. They have learning, and they
know when a thing is well, they can manum de tabulá. Wee will
answere them both briefly: and the former, being brethren, thus, with
S. Jerome, Damnamus veteres? Minimè, sed post priorum studia in
domo Domini quod possumus laboramus. That is, Doe we condemne the
ancient? In no case: but after the endevours of them that were before
us, wee take the best paines we can in the house of God. As if hee
said, Being provoked by the example of the learned that lived before my
time, I have thought it my duetie, to assay whether my talent in the
knowledge of the tongues, may be profitable in any measure to Gods
Church, lest I should seeme to have laboured in them in vaine, and lest
I should be thought to glory in men, (although ancient,) above that
which was in them. Thus S. Jerome may be thought to speake.
And to the same effect say wee, that we are so farre
off from condemning any of their labours that traveiled before us in
this kinde, either in this land or beyond sea, either in King Henries
time, or King Edwards (if there were any translation, or
correction of a translation in his time) or Queene Elizabeths of
ever-renoumed memorie, that we acknowledge them to have beene raised up
of God, for the building and furnishing of his Church, and that they
deserve to be had of us and of posteritie in everlasting remembrance.
The Judgement of Aristotle is worthy and well knowen: If
Timotheus had not bene, we had not had much sweet musicke; but if
Phrynis (Timotheus his master) had not beene, wee had not
had Timotheus. Therefore blessed be they, and most honoured be their
name, that breake the ice, and glueth onset upon that which helpeth
forward to the saving of soules. Now what can bee more availeable
thereto, then to deliever Gods booke unto Gods people in a tongue which
they understand? Since of an hidden treasure, and of a fountaine that is
sealed, there is no profit, as Ptolomee Philadelph wrote to the
Rabbins or masters of the Jewes, as witnesseth Epiphanius: and as
S. Augustine saith; A man had rather be with his dog then with
a stranger (whose tongue is strange unto him.) Yet for all that, as
nothing is begun and perfited at the same time, and the later thoughts
are thought to be the wiser: so, if we building upon their foundation
that went before us, and being holpen by their labours, doe endevour to
make that better which they left so good; no man, we are sure, hath
cause to mislike us; they, we persuade our selves, if they were alive,
would thanke us. The vintage of Abiezer, that strake the stroake:
yet the gleaning of grapes of Ephraim was not to be despised. See Judges
8. verse 2. Joash the king of Israel did not
satisfie himselfe, till he had smitten the ground three times; and yet
hee offended the Prophet, for giving over then. Aquila, of whom
wee spake before, translated the Bible as carefully, and as skilfully as
he could; and yet he thought good to goe over it againe, and then it got
the credit with the Jewes, to be called , that is accuratly done, as
Saint Jerome witnesseth. How many bookes of profane learning have
bene gone over againe and againe, by the same translators, by others? Of
one and the same booke of Aristotles Ethikes, there are extant
not so few as sixe or seven severall translations. Now if this cost may
bee bestowed upon the goord, which affordeth us a little shade, and
which to day flourisheth, but to morrow is cut downe; what may we
bestow, nay what ought we not to bestow upon the Vine, the fruite
whereof maketh glad the conscience of man, and the stemme whereof
abideth for ever? And this is the word of God, which we translate.
What is the chaffe to the wheat, saith the Lord? Tanti vitreum, quanti
verum margaritum (saith Tertullian,) if a toy of glasse be of
that rekoning with us, how ought wee to value the true pearle? Therefore
let no mans eye be evill, because his Majesties is good; neither let any
be grieved, that wee have a Prince that seeketh the increase of the
spirituall wealth of Israel (let Sanballats and Tobiahs
doe so, which therefore doe beare their just reproofe) but let us rather
blesse God from the ground of our heart, for working this religious care
in him, to have the translations of the Bible maturely considered of and
examined. For by this meanes it commeth to passe, that whatsoever is
sound alreadie (and all is sound for substance, in one or other of our
editions, and the worst of ours farre better then their autentike
vulgar) the same will shine as gold more brightly, being rubbed and
polished; also if any thing be halting, or superfluous, or not so
agreeable to the originall, the same may bee corrected, and the trueth
set in place. And what can the King command to bee done, that will bring
him more true honour then this? and wherein could they that have beene
set a worke, approve their duetie to the King, yea their obedience to
God, and love to his Saints more, then by yeelding their service, and
all that is within them, for the furnishing of the worke? But besides
all this, they were the principall motives of it, and therefore ought
least to quarrell it: for the very Historicall trueth is, that upon the
importunate petitions of the Puritanes, at this Majesties comming to
this Crowne, the Conference at Hampton Court having bene appointed for
hearing their complaints: when by force of reason they were put from all
other grounds, they had recourse at the last, to this shift, that they
could not with good conscience subscribe to the Communion booke, since
it maintained the Bible as it was there translated, which was as they
said, a most corrupted translation. And although this was judged to be
but a very poore and emptie shift; yet even hereupon did his Majestie
beginne to bethinke himselfe of the good that might ensue by a new
translation, and presently after gave order for this Translation which
is now presented unto thee. Thus much to satisfie our scrupulous
Brethren.
Now to the later we answere; that wee doe not deny,
nay wee affirme and avow, that the very meanest translation of the Bible
in English, set foorth by men of our profession (for wee have seene none
of theirs of the whole Bible as yet) containeth the word of God, nay, is
the word of God. As the Kings Speech which hee uttered in Parliament,
being translated into French, Dutch, Italian and Latine,
is still the Kings Speech, though it be not interpreted by every
Translator with the like grace, nor peradventure so fitly for phrase,
nor so expresly for sence, every where. For it is confessed, that things
are to take their denomination of the greater part; and a naturall man
could say, Verùm ubi multa nitent in carmine, non ego paucis
offendor maculis, &c. A man may be counted a vertuous man,
though hee have made many slips in his life, (els, there were none
vertuous, for in many things we offend all) also a comely man and
lovely, though hee have some warts upon his hand, yea, not onely
freakles upon his face, but all skarres. No cause therefore why the word
translated should bee denied to be the word, or forbidden to be currant,
notwithstanding that some imperfections and blemishes may be noted in
the setting foorth of it. For what ever was perfect under the Sunne,
where Apostles or Apostolike men, that is, men indued with an
extraordinary measure of Gods spirit, and priviledged with the
priviledge of infallibilitie, had not their hand? The Romanistes
therefore in refusing to heare, and daring to burne the Word translated,
did no lesse then despite the spirit of grace, from whom originally it
proceeded, and whose sense and meaning, as well as mans weaknesse would
enable, it did expresse. Judge by an example or two. Plutarch writeth,
that after that Rome had beene burnt by the Galles, they
fell soone to builde it againe: but doing it in haste, they did not cast
the streets, nor proportion the houses in such comely fashion, as had
bene most sightly and convenient; was Catiline therefore an
honest man, or a good Patriot, that sought to bring it to a combustion?
or Nero a good Prince, that did indeed set it on fire? So, by the
story of Ezrah, and the prophesie of Haggai it may be
gathered, that the Temple build by Zerubbabel after the returne
from Babylon, was by no meanes to bee compared to the former
built by Solomon (for they that remembred the former, wept when
they considered the latter) notwithstanding, might this later either
have bene abhorred and forsaken by the Jewes, or prophaned by the
Greekes? The like wee are to thinke of Translations. The
translation of the Seventie dissenteth from the Originall in many
places, neither doeth it come neere it, for perspicuitie, gratvitie,
majestie; yet which of the Apostles did condemne it? Condemne it? Nay,
they used it, (as it is apparent, and as Saint Jerome and most
learned men doe confesse) which they would not have done, nor by their
example of using it, so grace and commend it to the Church, if it had
bene unworthy the appellation and name of the word of God. And whereas
they urge for their second defence of their vilifying and abusing of the
English Bibles, or some pieces thereof, which they meete with,
for that heretikes (forsooth) were the Authours of the translations, (heretikes
they call us by the same right that they call themselves Catholikes,
both being wrong) wee marveile what divinitie taught them so. Wee are
sure Tertullian was of another minde: Ex personis probamus
fidem, an ex fide personas? Doe we trie mens faith by their persons?
we should trie their persons by their faith. Also S. Augustine
was of an other minde: for he lighting upon certaine rules made by Tychonius
a Donatist, for the better understanding of the word, was not
ashamed to make use of them, yea, to insert them into his owne booke,
with giving commendation to them so farre foorth as they were worthy to
be commended, as is to be seene in S. Augustines third booke De
doctrinâ Christianâ. To be short, Origen, and the whole
Church of God for certain hundred yeeres, were of an other minde: for
they were so farre from treading under foote, (much more from burning)
the Translation of Aquila a Proselite, that is, one that had
turned Jew; of Symmachus, and Theodotion, both Ebionites,
that is, most vile heretikes, that they joyned them together with the Hebrew
Originall, and the Translation of the Seventie (as hath bene
before signified out of Epiphanius) and set them forth openly to
be considered of and perused by all. But we weary the unlearned, who
need not know so much, and trouble the learned, who know it already.
Yet before we end, we must answere a third cavill and
objection of theirs against us, for altering and amending our
Taanslations [sic] so oft; wherein truely they deale hardly, and
strangely with us. For to whom ever was it imputed for a fault (by such
as were wise) to goe over that which hee had done, and to amend it where
he saw cause? Saint Augustine was not afraide to exhort S. Jerome
to a Palinodia or recantation; the same S. Augustine was
not ashamed to retractate, we might say revoke, many things that had
passed him, and doth even glory that he seeth his infirmities. If we
will be sonnes of the Trueth, we must consider what it speaketh, and
trample upon our owne credit, yea, and upon other mens too, if either be
any way an hinderance to it. This to the cause: then to the persons we
say, that of all men they ought to bee most silent in this case. For
what varieties have they, and what alterations have they made, not onely
of their Service bookes, Portesses and Breviaries, but also of their Latine
Translation? The Service booke supposed to be made by S. Ambrose
(Officium Ambrosianum) was a great while in speciall use and
request: but Pope Hadrian calling a Councill with the ayde of Charles
the Emperour, abolished it, yea, burnt it, and commanded the Service-booke
of Saint Gregorie universally to be used. Well, Officium
Gregorianum gets by this meanes to be in credit, but doeth it
continue without change or altering? No, the very Romane Service
was of two fashions, the New fashion, and the Old, (the one used in one
Church, the other in another) as is to bee seene in Pamelius a
Romanist, his Preface, before Micrologus. The same Pamelius
reporteth out of Radulphus de Rivo, that about the yeere of our
Lord, 1277. Pope Nicolas the third removed out of the Churches of
Rome, the more ancient bookes (of Service) and brought into use
the Missals of the Friers Minorites, and commaunded them to bee observed
there; insomuch that about an hundred yeeres after, when the above named
Radulphus happened to be at Rome, he found all the bookes
to be new, (of the new stampe.) Neither was there this chopping and
changing in the more ancient times onely, but also of late: Pius
Quintus himselfe confesseth, that every Bishopricke almost had a
peculiar kind of service, most unlike to that which others had: which
moved him to abolish all other Breviaries, though never so ancient, and
priviledged and published by Bishops in their Dioceses, and to establish
and ratifie that onely which was of his owne setting foorth, in the
yeere 1568. Now, when the father of their Church, who gladly would heale
the soare of the daughter of his people softly and sleightly, and make
the best of it, findeth so great fault with them for their oddes and
jarring; we hope the children have no great cause to vaunt of their
uniformitie. But the difference that appeareth betweene our
Translations, and our often correcting of them, is the thing that wee
are specially charged with; let us see therefore whether they themselves
bee without fault this way, (if it be to be counted a fault, to correct)
and whether they bee fit men to throw stones at us: O tandem major
parcas insane minori: they that are lesse sound themselves, ought
not to object infirmities to others. If we should tell them that Valla,
Stapulensis, Erasmus, and Vives found fault with
their vulgar Translation, and consequently wished the same to be mended,
or a new one to be made, they would answere peradventure, that we
produced their enemies for witnesses against them; albeit, they were in
no other sort enemies, then as S. Paul was to the Galatians,
for telling them the trueth: and it were to be wished, that they had
dared to tell it them plainlier and oftner. But what will they say to
this, that Pope Leo the tenth allowed Erasmus Translation
of the New Testament, so much different from the vulgar, by his
Apostolike Letter & Bull; that the same Leo exhorted Pagnin
to translate the whole Bible, and bare whatsoever charges was necessary
for the worke? Surely, as the Apostle reasoneth to the Hebrewes,
that if the former Law and Testament had bene sufficient, there had
beene no need of the latter: so we may say, that if the olde vulgar
had bene at all points allowable, to small purpose had labour and
charges bene undergone, about framing of a new. If they say, it was one
Popes private opinion, and that he consulted onely himselfe; then wee
are able to goe further with them, and to averre, that more of their
chiefe men of all sorts, even their owne Trent-champions Paiva
& Vega, and their owne Inquisitors, Hieronymus ab Oleastro,
and their own Bishop Isidorus Clarius, and their owne Cardinall Thomas
à Vio Caietan, doe either make new Translations themselves, or
follow new ones of other mens making, or note the vulgar Interpretor for
halting; none of them feare to dissent from him, nor yet to except
against him. And call they this an uniforme tenour of text and judgement
about the text, so many of their Worthies disclaiming the now received
conceit? Nay, we wil yet come neerer the quicke: doth not their Paris-edition
differ from the Louaine, and Hentenius his from them both,
and yet all of them allowed by authoritie? Nay, doth not Sixtus
Quintus confesse, that certaine Catholikes (he meaneth certainte of
his owne side) were in such an humor of translating the Scriptures into Latine,
that Satan taking occasion by them, though they thought of no such
matter, did strive what he could, out of so uncertaine and manifold a
varietie of Translations, so to mingle all things, that nothing might
seeme to be left certaine and firme in them, &c? Nay, further, did
not the same Sixtus ordaine by an inviolable decree, and that
with the counsell and consent of his Cardinals, that the Latine edition
of the olde and new Testament, which the Councill of Trent would
have to be authenticke, is the same without controversie which he then
set forth, being diligently corrected and printed in the Printing-house
of Vatican? Thus Sixtus in his Preface before his Bible.
And yet Clement the eight his immediate successour, publisheth
another edition of the Bible, containing in it infinite differences from
that of Sixtus, (and many of them waightie and materiall) and yet
this must be authenticke by all meanes. What is to have the faith of our
glorious Lord JESUS CHRIST
with Yea and Nay, if this be not? Againe, what is sweet harmonie and
consent, if this be? Therfore, as Demaratus of Corinth
advised a great King, before he talked of the dissentions among the Grecians,
to compose his domesticke broiles (for at that time his Queene and his
sonne and heire were at deadly fuide with him) so all the while that our
adversaries doe make so many and so various editions themselves, and doe
jarre so much about the worth and authoritie of them, they can with no
show of equitie challenge us for changing and correcting.
But it is high time to leave them, and to shew in
briefe what wee proposed to our selves, and what course we held in this
our perusall and survay of the Bible. Truly (good Christian Reader) wee
never thought from the beginning, that we should neede to make a new
Translation, nor yet to make of a bad one a good one, (for then the
imputation of Sixtus had bene true in some sort, that our people
had bene fed with gall of Dragons in stead of wine, with whey in stead
of milke:) but to make a good one better, or out of many good ones, one
principall good one, not justly to be excepted against; that hath bene
our indeavour, that our marke. To that purpose there were many chosen,
that were greater in other mens eyes then in their owne, and that sought
the truth rather then their own praise. Againe, they came or were
thought to come to the worke, not exercendi causâ (as one saith)
but exercitati, that is, learned, not to learne: For the chiefe
overseer and under his Majestie, to whom not onely we, but also our
whole Church was much bound, knew by his wisedome, which thing also Nazianzen
taught so long agoe, that it is a preposterous order to teach first and
to learne after, yea that to learne and practise together, is neither
commendable for the workeman, nor safe for the worke. Therefore such
were thought upon, as could say modestly with Saint Jerome, Et
Hebruæum Sermonem ex parte didicimus, & in Latino penè ab ipsis
incunabulis &c. detriti sumus. Both we have learned the Hebrew
tongue in part, and in the Latine wee have beene exercised almost from
our verie cradle. S. Jerome maketh no mention of the Greeke
tongue, wherein yet hee did excell, because hee translated not the old
Testament out of Greeke, but out of Hebrewe. And in what
sort did these assemble? In the trust of their owne knowledge, or of
their sharpenesse of wit, or deepenesse of judgement, as it were in an
arme of flesh? At no hand. They trusted in him that hath the key of David,
opening and no man shutting: they prayed to the Lord the Father of our
Lord, to the effect that S. Augustine did; O let thy
Scriptures be my pure delight, let me not be deceived in them, neither
let me deceive by them. In this confidence, and with this devotion
did they assemble together; not too many, lest one should trouble
another; and yet many, lest many things haply might escape them. If you
aske what they had before them, truely it was the Hebrew text of
the Olde Testament, the Greeke of the New. These are the two
golden pipes, or rather conduits, where-through the olive branches
emptie themselves into the golde. Saint Augustine calleth them
precedent, or originall tongues; Saint Jerome, fountaines. The
same Saint Jerome affirmeth, and Gratian hath not spared
to put it into his Decree, That as the credit of the olde
Bookes (he meaneth of the Old Testament) is to bee tryed by the
Hebrewe Volumes, so of the New by the Greeke tongue, he
meaneth by the originall Greeke. If trueth be to be tried by
these tongues, then whence should a Translation be made, but out of
them? These tongues, therefore, the Scriptures wee say in those tongues,
wee set before us to translate, being the tongues wherein God was
pleased to speake to his Church by his Prophets and Apostles. Neither
did we run over the worke with that posting haste that the Septuagint
did, if that be true which is reported of them, that they finished it in
72. dayes; neither were we barred or hindered from going over it againe,
having once done it, like S. Jerome, if that be true which
himselfe reporteth, that he could no sooner write any thing, but
presently it was caught from him, and published, and he could not have
leave to mend it: neither, to be short, were we the first that fell in
hand with translating the Scripture into English, and consequently
destitute of former helpes, as it is written of Origen, that hee
was the first in a maner, that put his hand to write Commentaries upon
the Scriptures, and therefore no marveile, if he overshot himselfe many
times. None of these things: the worke hath not bene hudled up in 72.
dayes, but hath cost the workemen, as light as it seemeth, the paines of
twise seven times seventie two dayes and more: matters of such weight
and consequence are to bee speeded with maturitie: for in a businesse of
moment a man feareth not the blame of convenient slacknesse. Neither did
wee thinke much to consult the Translators or Commentators, Chaldee,
Hebrewe, Syrian, Greeke, or Latine, no nor the Spanish,
French, Italian, or Dutch; neither did we disdaine to revise
that which we had done, and to bring backe to the anvill that which we
had hammered: but having and using as great helpes as were needfull, and
fearing no reproch for slownesse, nor coveting praise for expedition,
wee have at the length, through the good hand of the Lord upon us,
brought the worke to that passe that you see.
Some peradventure would have no varietie of sences to
be set in the margine, lest the authoritie of the Scriptures for
deciding of controversies by that shew of uncertaintie, should somewhat
be shaken. But we hold their judgmet not to be so be so sound in this
point. For though, whatsoever things are necessary are manifest,
as S. Chrysostome saith, and as S. Augustine,
In those things that are plainely set downe in the Scriptures, all
such matters are found that concerne Faith, hope, and Charitie. Yet
for all that it cannot be dissembled, that partly to exercise and whet
our wits, partly to weane the curious from loathing of them for their
every-where-plainenesse, partly also to stirre up our devotion to crave
the assistance of Gods spirit by prayer, and lastly, that we might be
forward to seeke ayd of our brethren by conference, and never scorne
those that be not in all respects so complete as they should bee, being
to seeke in many things our selves, it hath pleased God in his divine
providence, heere and there to scatter wordes and sentences of that
difficultie and doubtfulnesse, not in doctrinall points that concerne
salvation, (for in such it hath beene vouched that the Scriptures are
plaine) but in matters of lesse moment, that fearefulnesse would better
beseeme us then confidence, and if we will resolve, to resolve upon
modestie with S. Augustine, (though not in this same case
altogether, yet upon the same ground) Melius est dubitare de occultis,
quàm litigare de incertis, it is better to make doubt of those
things which are secret, then to strive about those things that are
uncertaine. There be many words in the Scriptures, which be never found
there but once, (having neither brother nor neighbour, as the Hebrewes
speake) so that we cannot be holpen by conference of places. Againe,
there be many rare names of certaine birds, beastes and precious stones,
&c. concerning which the Hebrewes themselves are so divided
among themselves for judgement, that they may seeme to have defined this
or that, rather because they would say something, the because they were
sure of that which they said, as S. Jerome somewhere saith of the
Septuagint. Now in such a case, doth not a margine do well to
admonish the Reader to seeke further, and not to conclude or dogmatize
upon this or that peremptorily? For as it is a fault of incredulitie, to
doubt of those things that are evident: so to determine of such things
as the Spirit of God hath left (even in the judgment of the judicious)
questionable, can beno lesse then presumption. Therfore as S. Augustine
saith, that varietie of Translations is profitable for the finding out
of the sense of the Scriptures: so diversitie of signification and sense
in the margine, where the text is not so cleare, must needes doe good,
yea is necessary, as we are perswaded. We know that Sixtus Quintus
expresly forbiddeth, that any varietie of readings of their vulgar
edition, should be put in the margine, (which though it be not
altogether the same thing to that we have in hand, yet it looketh that
way) but we thinke he hath not all of his owne side his favourers, for
this conceit. They that are wise, had rather have their judgements at
libertie in differences of readings, then to be captivated to one, when
it may be the other. If they were sure that their hie Priest had all
lawes shut up in his brest, as Paul the second bragged, and that
he were as free from errour by speciall priviledge, as the Dictators of Rome
were made by law inviolable, it were an other matter; then his word
were an Oracle, his opinion a decision. But the eyes of the world are
now open, God be thanked, and have bene a great while, they find that he
is subject to the same affections and infirmities that others be, that
his skin is penetrable, and therefore so much as he prooveth, not as
much as he claimeth, they grant and embrace.
An other thing we thinke good to admonish thee of
(gentle Reader) that wee have not tyed our selves to an uniformitie of
phrasing, or to an identitie of words, as some peradventure would wish
that we had done, because they observe, that some learned men some
where, have beene as exact as they could that way. Truly, that we might
not varie from the sense of that which we had translated before, if the
word signified the same thing in both places (for there bee some wordes
that bee not of the same sense every where) we were especially carefull,
and made a conscience, according to our duetie. But, that we should
expresse the same notion in the same particular word; as for example, if
we translate the Hebrew or Greeke word once by Purpose,
never to call it Intent; if one where Journeying, never Traveiling;
if one where Thinke, never Suppose; if one where Paine,
never Ache; if one where Joy, never Gladnesse,
&c. Thus to minse the matter, wee thought to savour more of
curiositie then wisedome, and that rather it would breed scorne in the
Atheist, then bring profite to the godly Reader. For is the kingdome of
God become words or syllables? why should wee be in bondage to them if
we may be free, use one precisely when wee may use another no lesse fit,
as commodiously? A godly Father in the Primitive time shewed himselfe
greatly moved, that one of the newfanglenes called , though the
difference be little or none; and another reporteth, that he was much
abused for turning Cucurbita (to which reading the people had
beene used) into Hedera. Now if this happen in better times, and
upon so small occasions, wee might justly feare hard censure, if
generally wee should make verball and unnecessary changings. We might
also be charged (by scoffers) with some unequall dealing towards a great
number of good English wordes. For as it is written of a certaine great
Philosopher, that he should say, that those logs were happie that were
made images to be worshipped; for their fellowes, as good as they, lay
for blockes behinde the fire: so if wee should say, as it were, unto
certaine words, Stand up higher, have a place in the Bible alwayes, and
to others of like qualitie, Get ye hence, be banished for ever, wee
might be taxed peradventure with S. James his words, namely,
To be partiall in our selves and judges of evill thoughts. Adde
hereunto, that nicenesse in wordes was alwayes counted the next step to
trifling, and so was to bee curious about names too: also that we cannot
follow a better patterne for elocution then God himselfe; therefore hee
using divers words, in his holy writ, and indifferently for one thing in
nature: we, if wee will not be superstitious, may use the same libertie
in our English versions out of Hebrew & Greeke, for that
copie or store that he hath given us. Lastly, wee have on the one side
avoided the scrupulositie of the Puritanes, who leave the olde
Ecclesticall words, and betake them to other, as when they put washing
for Baptisme, and Congregation in stead of Church:
as also on the other side we have shunned the obscuritie of the Papists,
in their Azimes, Tunike, Rational, Holocausts,
Præpuce, Pasche, and a number of such like, whereof their
late Translation is full, and that of purpose to darken the sence, that
since they must needs translate the Bible, yet by the language thereof,
it may bee kept from being understood. But we desire that the Scripture
may speake like it selfe, as in the language of Canaan, that it
may bee understood even of the very vulgar.
Many other things we might give thee warning of (gentle Reader) if
wee had not exceeded the measure of a Preface alreadie. It remaineth,
that we commend thee to God, and to the Spirit of his grace, which is
able to build further then we can aske or thinke. Hee removeth the
scales from our eyes, the vaile from our hearts, opening our wits that
wee may understand his word, enlarging our hearts, yea correcting our
affections, that we may love it above gold and silver, yea that we may
love it to the end. Ye are brought unto fountaines of living water which
yee digged not; doe not cast earth into them with the Philistines,
neither preferre broken pits before them with the wicked Jewes. Others
have laboured, and you may enter into their labours; O receive not so
great things in vaine, O despise not so great salvation! Be not like
swine to treade under foote so precious things, neither yet like dogs to
teare and abuse holy things. Say not to our Saviour with the Gergesites,
Depart out of our coasts; neither yet with Esau sell your
birthright for a messe of potage. If light be come into the world, love
not darknesse more then light; if foode, if clothing be offered, goe not
naked, starve not your selves. Remember the advise of Nazianzene,
It is a grievous thing (or dangerous) to neglect a great
faire, and to seeke to make markets afterwards: also the
encouragement of S. Chrysostome, It is altogether impossible,
that he that is sober (and watchfull) should at any time be neglected:
Lastly, the admonition and menacing of S. Augustine, They that
despise Gods will inviting them, shal feele Gods will taking vengeance
of them. It is a fearefull thing to fall into the hands of the
living God; but a blessed thing it is, and will bring us to everlasting
blessednes in the end, when God speaketh unto us, to hearken; when he
setteth his word before us, to reade it; when hee stretcheth out his
hand and calleth, to answere, Here am I; here wee are to doe thy will, O
God. The Lord worke a care and conscience in us to know him and serve
him, that we may be acknowledged of him at the appearing of our Lord
Jesus Christ, to whom with the holy Ghost, be all prayse and
thankesgiving. Amen. |